HiLingo 홈페이지에서 회원 가입을 하신 후 로그인을 해주세요. [마이 페이지 > 라이선스 관리]에 가시면 스크립트와 HiLingo 설치 파일을 다운로드 하실
수
있습니다.
tagging_v5.jsx 파일을 아래 폴더에 넣어줍니다.
※ 파일경로 : C:\Program Files\Adobe\Adobe InDesign 2024\Scripts\Scripts Panel\Samples\JavaScript (경로는 인디자인
버전에 따라 다를 수 있습니다.)
※ tagging_버전의 경우 달라질 수 있습니다.
인디자인 프로그램을 열고 상단메뉴에 [창 > 유틸리티 > 스크립트] 띄우기
스크립트 창에서 tagging_v5.jsx 파일이 안보일경우 [응용프로그램 > Samples > javascript 폴더]에 마우스 우 버튼을 클릭하여 탐색기를 띄운 후 다운받은 tagging_v5.jsx를 넣어 줍니다.
스크립트 창에 tagging_v5.jsx 가 등록된 걸 확인할 수 있습니다.
2. 인디자인에서 Tagging된 idml 파일 생성
인디자인에서 indd 파일을 불러와 스크립트 창에서 tagging_v5.jsx 을 실행 시켜주면 자동으로 tag가 정의되며,
파일명_tag.idml파일과 미리 보기용 pdf 파일이 같은 폴더 안에 생성됩니다.
3. HiLingo 설치
하이링고 홈페이지에서 하이링고 설치 파일을 다운로드 해주세요.
하이링고 설치 파일은 [마이페이지 > 라이선스 관리]에 있습니다.
1번에서 다운받은 하이링고 설치 파일을 클릭하여 설치해 주세요.
4. HiLingo 프로그램 라이센스 등록
하이링고 홈페이지에서 라이선스 번호를 복사해주세요.
하이링고 [마이페이지 > 라이선스 관리]에서 라이선스 코드를 클릭하시면, 복사가됩니다.
프로그램을 실행하면 아래와 같이 라이선스를 등록 알림 창이 뜹니다. [확인] 클릭하여 주세요.
설정 창에서 발급받은 라이선스를 “License Code”에 번호를 복사하신 후 [등록] 버튼을 클릭합니다.
Trial 라이선스는 제공된 글자수 만큼 AI 번역을 이용 할 수 있으며 사용 가능한 글자 수가 표기 됩니다.
사용자 이름을 넣고 [저장] 버튼을 클릭하면 프로그램을 사용 할 수 있는 준비가 끝납니다.
5. HiLingo 프로그램 사용법
새 프로젝트 만들기를 클릭하면 프로젝트 생성 창이 뜹니다.
생성된 창에 프로젝트명, 번역형태, 번역유형을 입력 및 선택하고 앞에서 생성한 tag.idml을 불러온 후 생성버튼 클릭 합니다.
프로젝트명, 번역형태, 번역유형을 입력 및 선택하고 앞에서 생성한 tag.idml을 불러온 후 생성버튼 클릭 합니다.
Idml 파일을 불러온 후 분석이 완료되면 문장리스트에 원문이 표기됩니다.
생성된 미리 보기용 PDF를 불러와 원본 PDF 미리 보기에 띄워줍니다.
문장리스트에서 문장을 클릭하면 원문과 AI 번역된 결과가 원문 창과 AI 번역문 창에 각각 나타납니다.
동시에 PDF 미리 보기 창에서는 해당 문구 위치를 확인해볼 수 있습니다. (문장 앞 제한된 글자 내에서 검색)
AI 번역문에서 [번역문 적용]버튼 또는 단축키 [ctrl+I]을 클릭하여 번역문 창으로 입력하고 번역문을 편집 또는 교정을 합니다.
완료된 번역문에 대해 맞춤법 검사 실행 을 합니다.
※ 단축키[ctrl+u]를 이용하면 맞춤법 검사가 실행 됩니다.
번역문이 완료되면 [번역완료] 버튼 또는 단축키 [ctrl+spacebar]을 클릭하여 완료시킵니다.
번역을 진행함에 따라 진행률(%)이 올라가며 번역된 글자수도 작업정보에 표시됩니다.
작업 중에도 [프로젝트 저장]을 클릭하여 프로젝트 파일(.kctp)로 저장하여 관리 할 수 있습니다.
[프로젝트 열기]로 저장된 프로젝트 파일을 불러온 후 계속해서 번역작업을 진행합니다.
번역이 완료되면 프로젝트를 최종적으로 저장하고 [idml 생성]으로 최종 idml파일을 생성합니다.
생성된 idml파일을 인디자인에서 불러오면 아래와 같이 폰트가 해당 언어를 지원하지 않을 경우 글자 깨짐이 발생합니다.
인디자인의 메뉴에서 [문자 > 글꼴 찾기/바꾸기]로 들어간 후 지원하는 언어의 글꼴로 바꿔주면 정상적인 글자를 볼 수 있습니다.
6. 번역 태그 이해
원문 글자에 속성이 있을 경우 <cf >태그가 생성 되며 속성 마지막에는 </cf >로 마감되어 집니다.
※ <cf > </cf > 태그 속성에 글자크기, 색상, 글꼴이 정의되어 있습니다.
※그외 태그에는 <tf > </tf > : TextFrame, <pg > </pg > : Polygon, <fn >
</fn > : Footnote 등이 있습니다.
번역작업은 태그를 유지하며 원문 그대로 번역문을 입력해주어야 원래의 속성 그대로의 형태를 유지하여 번역이 완료됩니다.
※ 마침태그를 적지 않을 경우 번역완료를 할 수 없으며 원문 형태를 유지 할 수 없습니다.
※ 태그가 틀리게 들어갈 경우 알림 메세지가 뜹니다.
한 문장에 여러 속성 포함되어 있으나 태그를 무시 할 수 밖에 없을 경우 [태그제외 번역]버튼을 클릭해 번역완료를 할 수 있으나
번역 결과 형태가 다르게 나오므로 이런 경우 디자인편집작업을 통해 교정해 주어야 합니다.
7. 번역기능 사용법
디자인한 결과에 따라 글자마다 글자 속성이 다 들어가는 경우 태그가 글자마다 정의 되어 있습니다. 이런 경우 AI 번역 결과가 제대로 번역이 안 되는 현상이 발생할 수
있는데 [태그제외 번역]버튼을 클릭하면 제대로 번역문 결과를 얻을 수 있습니다.
[ETC 자동번역완료]를 체크하면 원어 외 기타 번역이 필요 없는 문장일 경우 자동 번역문 창으로 이동과 동시에 번역완료가 됩니다.
[원문적용]버튼은 원문을 번역문 창에 입력하고 AI 번역문을 참고해서 번역을 진행 할 수 있는 기능입니다.
<cf >, </cf > 버튼은 태그 누락 시 텍스트 창에 자동으로 태그를 입력 할 수 있는 기능입니다.
[번역완료 (빈값)] 버튼은 번역문 창에 번역문을 지우고 빈값으로 번역완료를 할 수 있는 기능으로 원어 문장을 그대로 유지하고 싶을 때 사용합니다.
8. 맞춤법 검사 사용법
맞춤법 검사에서는 제시어와 도움말이 제공되며 필요에 따라 수정하여 번역문을 완성합니다.
9. 용어정의 사용법
마우스 선택 지정으로 원문 단어와 번역된 단어를 선택하여 “용어 저장”을 클릭하여 저장한다
저장된 용어가 포함된 원문은 주황색으로 마킹 되어 표기 됩니다.
[메뉴 > 작업 > 저장용어보기]로 들어가면 저장된 용어 목록을 확인 할 수 있습니다. 리스트 상에서 용어를 수정, 삭제 할 수 있으며 내보내기와 가져오기를 통해
저장용어를 파일로 저장 다른 프로젝트에 가져와 저장용어를 활용 할 수 있습니다. 엑셀로도 저장하여 저장된 용어를 관리 할 수 있습니다.
10. 저장번역 사용법
현재 원문과 앞에서 번역된 원문 일치율이 60% 이상일 때 표출되며 참고해서 번역작업을 진행 할 수 있습니다.
11. 검수확인, 재확인, 메모 사용법
번역자가 번역 작업을 하면서 검수작업단계에서 확인해야 할 문장이 있을 경우 체크하여 검수자가 바로 확인할 수 있게 합니다. 번역문에 [검수확인]을 체크하시면
문장리스트의 원문 앞도 아이콘으로 표시 됩니다.
번역자가 번역 작업을 하면서 재검토가 필요한 문장이 있을 경우 체크하여 바로 확인할 수 있게 합니다. 번역문에 [재확인]을 체크하시면 문장리스트의 원문 앞도 아이콘으로
표시 됩니다.
번역자가 번역 작업을 하면서 메모가 필요한 문장이 있을 경우 체크하여 바로 확인할 수 있게 합니다. 번역메모 입력란에 내용을 입력하고 저장하시면 문장리스트의 원문 앞도
아이콘으로 표시 됩니다.
번역자가 번역 작업을 하면서 메모가 필요한 문장이 있을 경우 체크하여 바로 확인할 수 있게 합니다. ① 체크된 위치로 바로 이동할 , 반복 클릭으로 다음 체크된 문장으로
이동합니다. ② 체크된 개수를 표시합니다.
12. 문장리스트 단어 검색
검색 창에 검색 어를 입력하고 검색버튼을 클릭하면 원문리스트에서 찾은 검색어가 형광색으로 마킹이 됩니다 ※ ▼: 다음 검색어 문장으로 이동, ▲: 이전 검색어 문장으로 이동
13. PDF 뷰어 사용법
다양한 검색 기능을 제공하고있습니다.
① 문장리스트에서 클릭 시 원본 PDF 미리보기에서 앞 글자가 같은 문장을 찾아 자동으로 이동합니다.
② 원문의 [검색 문자 복사]버튼을 활용해서 원문을 복사할 수 있으며 복사된 원문으로 PDF에서 검색이 가능합니다.
③ 원본 PDF 미리보기 상단에서도 검색이 가능합니다. 그 외(왼쪽에서 오른쪽으로) 화면 확대, 축소, 페이지 이동이 있습니다.
14. PDF 뷰 모드와 번역 모드 사용법
PDF뷰 모드( )는 PDF상에 원문을 자세히 보기 위한 기능으로 미리 보기 영역 폭이 확대 됩니다.
번역 모드( )는 번역작업 위주로 창을 변경하기 위한 기능으로 번역 작업 창 영역 폭이 확대 됩니다.
15. 사용자 별 번역 및 검수 등록 사용법
프로젝트를 불러올 때 프로그램에 저장된 사용자가 처음 접근을 할 경우 아래와 같은 창이 뜨며 해당 작업을 선택 한 후 확인해줍니다. 진행작업이 번역, 검수 외 작업이라면
기타를 선택 후 작업 내용을 간단히 적어 확인해줍니다.
>
프로젝트 정보에서 사용자가 선택한 작업 담당자명으로 등록된 것을 확인할 수 있습니다.
16. 프로젝트 정보 보기
[메뉴 > 프로젝트 > 프로젝트 정보]로 들어가면 기본 프로젝트 정보 외 프로젝트 생성자 및 기타 접근한 사용자를 확인 할 수 있습니다.
17. 공지사항 입력
[메뉴 > 프로젝트 > 프로젝트 공지사항]으로 들어가면 프로젝트 생성자나 각 작업단계별 필요한 공지 및 메모 사항을 남길 수 있습니다.